Γλωσσική επικαιρότητα

Ποια είναι η «Μακεδονική», η γλώσσα των κατοίκων τής ΠΓΔΜ, την οποία θα έχουν την ευκαιρία να επισημοποιήσουν διεθνώς ψηφίζοντας αύριο τη Συμφωνία των Πρεσπών; Πρόκειται για μια σλαβική γλώσσα, γραφόμενη με το σλαβικό κυριλλικό αλφάβητο, γλώσσα που καμία σχέση δεν έχει με την Ελληνική τής Μακεδονίας. Γιατί επιμένουν οι Σκοπιανοί να αποκαλούν «Μακεδονική» αυτή τη γλώσσα και όχι Νοτιοσλαβική ή Σερβοβουλγαρική ή άλλως πως;
Μερικά δείγματα τής γλώσσας που αποκαλούν «Μακεδονική»

Јас ќе одам во Скопје. /Jas ḱe odam vo Skopje/ (μετάφρ. « Θα πάω στα Σκόπια») 
Ние прочитавме книга. /Nie pročitavme kniga/ (μετάφρ «Διαβάζουμε ένα βιβλίο»)
Го положив ли испитот, те честам пијачка. /Go položiv li ispitot, te čestam pijačka/ (μετάφρ. «Αν περάσω την εξέταση, θα σε κεράσω ένα ποτό»)
Една вечер спав надвор. /Edna večer spav nadvor/ (μετάφρ. «Ένα βράδυ κοιμήθηκα έξω»)
Ќе ме слушаш и ќе траеш. /Ḱe me slušaš i ḱe traeš/ (μετάφρ. « Θα με ακούσεις και δεν θα πεις λέξη»)
Колку е стар твојот дедо? Ќе да има 70 години. /Kolku e star tvojot dedo? Ḱe da ima 70 godini/ (μετάφρ. « Πόσων χρονών είναι ο παππούς σου; Θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 70 ετών»)
Ќе направам сè само да се венчам со Сара. /Ḱe napravam sè samo da se venčam so Sara/ (μετάφρ. « Θα έκανα οτιδήποτε απλώς και μόνο για να παντρευτώ τη Σάρα») 
Ќе одиш на училиште и крај! /Ḱe odiš na učilište i kraj!/ (μετάφρ. «Θα πας σχολείο, και τελείωσε»)